Tips
Memilih Translator Penerjemah Bahasa
Seiring dengan perkembangan zaman, media yang digunakan dalam
penerjemahan pun semakin banyak jenisnya. Berbagai perusahaan berlomba-lomba
untuk menciptakan Translator Penerjemah
Bahasa yang akurat dan mudah penggunaannya. Hal itu terkadang menjadikan
kita kebingungan akan menggunakan media penerjemah yang mana.
Setiap media penerjemah pasti memiliki kelebihan dan kekurangan
masing-masing, inilah yang menjadi pokok pertimbangan dalam memilih media
translator yang akan digunakan. Berikut ini akan disajikan beberapa tips yang
akan membantu Anda dalam memilih translator yang sesuai dengan kebutuhan Anda.
1.
Jumlah uang yang dianggarkan untuk
melakukan penerjemahan. Jika tidak memiliki uang untuk keperluan tersebut, maka
dapat mencari translator yang gratisan seperti Google Translator atau Bing
Translator. Jika uang yang dimiliki terbatas, maka dapat meminta jasa atau ahli
penerjemah yang pada umumnya meminta imbalan per lembar yang diterjemahkan. Dan
jika memiliki anggaran yang cukup banyak maka dapat membeli software terjemahan
yang berbayar seperti SDL Trados Studio, Omega T maupun WordFast.
2.
Kemampuan bahasa penerjemah. Jika
seseorang memiliki kemampuan bahasa yang tinggi untuk menerjemahkan maka cukup
dengan menerjemahkan lewat transtool, google terjemah, maupun soft terjemah
yang lain. Sehingga hasil terjemahan dapat dicek dan dibenarkan sendiri oleh
penerjemah. Namun jika orang yang ingin menerjemahkan tersebut tidak memiliki
kemampuan yang baik dalam menerjemahkan, maka lebih baik meminta bantuan kepada
jasa penerjemah agar hasil terjemahannya akurat. Hal ini karena pada umumnya
jasa penerjemah terdiri dari orang-orang yang telah ahli dalam menerjemahkan.
3.
Banyaknya teks yang akan
diterjemahkan. Jika teks yang diterjemahkan hanya sedikit maka lebih baik
meminta bantuan jasa penerjemah karena tidak akan menghabiskan banyak biaya.
Namun bila teks yang diterjemahkan sangat banyak maka lebih baik membeli
software penerjemah yang sudah terkenal menghasilkan terjemahan yang akurat.
Tentu saja software penerjemah terkadang juga terjadi kesalahan, untuk itu
walaupun teksnya banyak tentu saja pilihan yang tepat adalah meminta jasa
penerjemah jika memiliki budget yang cukup.
4.
Penggunaan hasil terjemahan. Jika
hasil terjemahan digunakan hanya untuk dibaca dan dipahami, maka akan lebih
hemat jika menerjemahkannya di media terjemahan online yang sifatnya gratis.
Namun jika hasil terjemahan digunakan untuk karya ilmiah yang akan dibaca orang
lain, maka lebih baik meminta jasa terjemah untuk menerjemahkannya agar
hasilnya lebih akurat.
Demikianlah beberapa hal yang dapat dijadikan pertimbangan dalam
memilih translator penerjemah bahasa. Semoga bermanfaat.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
komen o yo rek,, *suwun